volongoto | Date: Saturday, 2011-09-17, 9:13 PM | Message # 1 |
Major general
Group: Administrators
Messages: 457
Status: Offline
| Ger dê hebûya me serfirazek Sahibkeremek suxennewazek
Olsaydı muvaffak bir efendimiz; Keremli, sırt tutan, yüreği temiz.
Neqdê me dibû bi şikke meskûk Ned’ma wehe bêrewac û meşkûk
Sikke basılırdı nakit’imizden Revaçsız olmazdı sürümümüz de.
Herçend-ı ku xalis û temîz in Neqdêyn bi şikkeyê ‘ezîz in
Gerçi halis, arı, pak ve temizdir Sikkeye dönünce hatırı azizdir.
Ger dê hebûya me padişahek La‘iq bidiya Xwidê kulahek
Bir padişahımız olsaydı eğer Tanrı taçlandırıp verseydi değer
Te‘yîn bibûya ji bo wî textek Zahir vedibû ji bo me bextek
Tayin edilseydi onun da tahtı Besbelli açardı bize de bahtı.
Hasil bibûya ji bo wî tacek Elbette dibû me jî rewacek
Konulsaydı onun başına tacı, Kuşkusuz, bulurdu bize ilacı.
Xemxwarî dikir li me yetîman Tînane derê ji destê le‘îman
Arkası olurdu biz öksüzlerin Kurtarırdı bedhah elden bizleri.
Xalib nedibû li ser me ev Rûm Nedibûne xirabeyê di dest bûm
Galip olamazdı bize karşı Rum, Baykuş yuvasına dönmezdi yurdum.
Mehkûmi ‘eleyhî û se‘alîk Mexlûb û muti‘ê tirk û tacîk
Bize kısmet oldu fakirlik, düşüş. Olduk Türk, Aceme muti, yenilmiş.
Emma ji ezel Xwidê wisa kir Ev rûm û ‘ecem li ser me rakir.
Tanrı baştan beri böyle eyledi, Bizi Türk, Aceme köle eyledi.
Namûs e li hakim û emîran Tawan çi ye şa‘ir û feqîran
Şah ve sultanlarda ahlâk böyledir Şair ve fakirin günahı nedir?
Herçî bire şîrî destê himmet Debt kir ji bo xwe bi mêrî dewlet
Kim ki, kılıç aldı, gösterdi gayret Zapt edip kendine yarattı devlet.
Lewra ko cihan wekî ‘erûs e Wê hukim-i di destê şîrê rûs e
Dünya bir geline benziyor zira Çıplak kılıçtadır, hüküm, muhtıra.
Lê ‘iqd û sidaq û mehr û kabîn Lutf û kerem û ‘eta û bexşîn
Ama çeyiz, nikah, başlık parası, İyilik, iltimas, bahşişin hası.
Pirsî ji dinê min ev bi hikmet: ”Mehra te çi?” Gote min ko “himmet”.
Dünyadan sordum ki, bilinsin hikmet: “Nedir başlığın de!” Söyledi “himmet”.
Hasil ko dinê bi Şîr û ihsan Tesxîr dibit ji bo wî insan
Kılıç ve ihsanla dünya, muhtasar, İnsan evladına boynunu eğer.
*** Ji Kurdî wergerand : Hejarê Şamîl
|
|
| |